第17页(1 / 2)

他像是坐不住似的,又站了起来到了窗边,驻足了十数秒。

    果然阿德莉亚也听见了马车声,而这时歇洛克已经验证了他的想法:在这样的小推断上,我很少出错,阿德里安。

    或许是的,您的耳朵和眼睛确实好使。

    还有鼻子。

    可能是被阿德莉亚的描述逗笑,歇洛克转头看她:你以后就会发现,我的鼻子也灵得很,我最近正在试图训练分辨不同烟草的味道虽然这也算是天赋,但我必须得说明感官的敏锐是可以通过训练获得的。

    这就是您每天把屋子抽的烟雾缭绕的理由吗?阿德莉亚不禁无语。不过福尔摩斯说得对,她确实虽然还没有想好要不要去,身体已经诚实地收拾好,甚至连木|仓都带上了。

    仅此一次,她心里默念,这些事情本就和她无关的。

    这次上门的是一位年轻有风度的先生,他的面容还未完全脱离稚嫩,有一些学生模样,他上门还没来得及自我介绍,先就十分歉意地开口了:实在抱歉福尔摩斯先生,我确实无法再带其他的人一同行动了,但我的上级对此案颇有些建议,他马上也会过来。

    好吧,好吧,如果他愿意配合的话,倒也没那么糟糕。歇洛克本想为这位年轻的朋友拉开椅子,动作却中途停止了,很显然他的兴致低了不少。

    阿德莉亚倒是没什么反应,反正都已经决定去了,她只需做好自己的部分。

    大约过了一刻钟,歇洛克的耐心即将耗尽时,这位大人物总算姗姗来迟。很显然,他并没有当回事,也不觉得晚上会有什么行动,穿的西装笔挺仿佛是要去开会。唯一令歇洛克感到欣慰的是至少他穿的是一身黑,而且带上了枪。

    虽然蠢,但也没蠢得那么过分,他不满地嘟囔了一句,打开门,怪声怪调地喊赫德森太太,赫德森太太,请您尽快把这位大人物请上来!

    大人物似乎听不懂嘲讽,为了表现自己的平易近人还和赫德森太太聊了几句,可惜赫德森太太并无兴趣,只赶着回后厨做饼干,他只得咂咂嘴,往楼上来。

    我是出于对你的信任才来的,霍普金斯,他傲慢地拉长语调,否则我可并没有兴趣参与一帮乳臭未干的小子的探险行动,那么这位侦探先生,请您在三分钟内说服我。

    不需要人示意,他自己就想直接坐下。

    格林警长霍普金斯意欲解释些什么,却被打断了。

    稍等一下先生!阿德莉亚露出一个温和友善的笑,这张沙发太脏太旧,配不上您的身份。