第156页(1 / 2)

魔鬼足,希腊译员,还有回到伦敦后从雷斯垂德那里转来的两个小案,歇洛克倒是觉得频率不高:我也接不到几个委托。

    这态度甚至可以说得上有些光棍了。

    斯蒂尔顿想了想,勉强相信了两人的说辞:我不反对你有些兴趣爱好,毕竟你才刚活泼了一些但既然你已经走出困境,我认为你还是早些规划自己的职业生涯为妙,医生的职业生涯虽然说长,但务必不要荒废了你的黄金时期。

    阿德莉亚哦好嗯嗯行好好好可以嗯嗯ok那就先这样。

    察觉到阿德莉亚祭出招牌糊弄学,开始神思不属,斯蒂尔顿知道自己恐怕是寻求不到什么结果了,只能叹了口气,对歇洛克道:那,你今天下午的假期?

    歇洛克其实有些想笑,自己并不是朋友那种会因为工作厌烦的人,甚至他并不在乎上班或放假,但每次自己在上班时间出现在家里收获到朋友的羡慕但强装不过如此的眼神,他总是能体会到额外的快乐。

    就比如此时阿德莉亚一脸荒唐的这也能给放假的表情。

    简直百看不厌。

    歇洛克忍笑,故作没有发现阿德莉亚酸溜溜的表情:啊,阿德里安,你觉得几天假比较能说服你。

    阿德莉亚:亲爱的斯蒂尔顿先生,您要不还是叫他回去上班吧,说不定我自己就能想通呢?

    不过因为斯蒂尔顿筹备跳槽,解剖室确实没有多少工作,歇洛克到底还是领到了带薪假期,午餐之后两人便同斯蒂尔顿告别,并肩走在回到贝克街的路上。

    阿德莉亚无所事事地走在歇洛克身边,打量着街边手舞足蹈聊天的年轻人,侃侃而谈的绅士淑女,轻轻地叹了口气。

    我发觉你仍然会陷入低落,歇洛克听见了她轻微的叹息,说道,我却对原因毫无头绪。

    人本来就是会有些多愁善感的,阿德莉亚回答,我觉得我这样也是正常的。

    歇洛克摇了摇头:我来推测一下,或许你是想到了过去孤僻的那段时光?

    阿德莉亚失笑:是有一点。

    她有些为难地,伸手挽住他的胳膊,这个动作她已经很习惯了:我只是有时候会有些羡慕那些仿佛没有什么烦恼的年轻人,我有时候觉得独处的时间太长会让我有一种我在不知不觉已经苍老的感觉。

    先生,需要我提醒你我比你稍年长吗?他有点无奈,我都尚未因年岁渐长而困扰。

    年岁渐长而一无所得才让人困扰你才不会有这样的困扰,阿德莉亚的语气带了些愁绪,如果我问你昨天做了什么,甚至一周之前做了什么,你总能三言两语就讲得清楚明白,你的每一天都有意义,每天都有内容,我