融化冰雪.17灯光,。(1 / 2)

“娜娜,你哼的歌是什么?很好听,但我似乎从没听过。”

    维茨兰放下书,低头看着躺在床上的波莉娜。

    “没…没什么,名不见经传的俄国小民谣罢了。”

    波莉娜才惊觉刚刚没注意到这点。

    这乐队是89年才成立的,她哪能告诉他这是未来几十年后才现世的音乐,有些做贼心虚地隐瞒道。

    维茨兰见波莉娜支支吾吾,总觉得有什么事情瞒着他,可他一时之间也想不出来是什么。

    “我胖了!今天不吃晚饭了。”

    波莉娜打岔道。她最近一直不忌口照常吃晚饭,胖得小肚子都鼓起来了,打算晚上叫维茨兰不用准备了。

    “胖了?没感觉啊,只是觉得手感更好了。”

    维茨兰有些疑惑,语气诚恳道。

    “那还是胖了!”

    波莉娜反驳。

    “你来月事了,不能不吃饭,况且肚子还疼着,不然会没力气的。”

    维茨兰如“老父亲”般叹了口气,语重心长道。

    “哦!好吧。”

    波莉娜妥协了。

    ……

    傍晚,波莉娜又恢复了“元气”。

    “我要出去玩!”

    她像个“小作精”一样。

    “不行,已经到晚上了,天黑了不安全。”

    维茨兰见这傻姑娘又开始跟他“咋咋呼呼”了起来,他只得无奈扶额,想着怎么让这小祖宗老实下来。

    “我就要去。”

    波莉娜执着道。

    “不行,你来月经了,晚上正好可以留下来陪我。”

    维茨兰再次出言制止。

    “我不。”

    要不是波莉娜身下正“血流成河”,提醒她还来着月经,不然她自己又给忘了。

    “娜娜,我们听歌吧。”

    维茨兰哄道。

    “好啊好啊!”

    波莉娜立马同意了。

    “……”

    维茨兰哑然失笑。

    “我还是打开广播电台听听有没有苏联歌曲吧,你拿来的唱片全是德语的。”

    “好。”

    ……

    波莉娜跑去打开小型收音机,调到音乐电台频道。

    里面正播放着苏联卫国战争时期的着名歌曲——

    《Огонек(灯光)》

    伊萨柯夫斯基先生于43年4月在报上刊登了该诗词后,人们争相为他谱曲和演唱,最有名的当数作曲家马特维·勃兰特填曲的版本。

    今日,就有一家广播电台放出了“新鲜出炉”填曲演唱后的《灯光》,她顺便涨了见识,在现代时听到的多是后人所重新编曲演唱的版本,没这么“原汁原味”。

    她回到沙发前,将维茨兰摁到沙发上,一屁股坐到他怀里边撒着娇。

    “认真听,我教你,顺便当学俄语了。”

    波莉娜将其当作对维茨兰的“听力测试”。

    “嗯~”

    维茨兰将她搂入怀中,抚摸着她的后颈和柔顺的深栗色长发,认真听起了音乐。

    ……

    На  позицию  девушка

    Провожала  бойца,

    有位年轻的姑娘送战士去前线打仗,

    Тёмной  ночью  простилася

    На  ступеньках  крыльца.

    黑夜里,他们就在那台阶前告别。

    И  пока  за  туманами

    Видеть  мог  паренёк,

    透过淡淡的薄雾那青年看见,

    На  окошке  на  девичьем

    Всё  горел  огонёк.

    那姑娘的窗前还亮着灯光。

    И  пока  за  туманами