“从现在开始,不准跟我说话,更不准煞风景,”陶乐思特别警告艾斯比,“你说一个字,我打你五亿下。我要好好享受这个时刻。”
“啊,我死了。”艾斯比回答。
总之,在花费了一点时间后,陶乐思终于如愿以偿喝上了热水。喝完水,她倒回床上,静静在灯下看着坐在床边的希尔达。房间里电压不稳,灯光时明时暗,伴随着光影变化,陶乐思觉得希尔达有时候美得摄人心魄,像是神情冷淡的水泽仙女,或是精灵,有时候又憔悴而苍白,如一个饱经风霜的哀愁的妇女。
为什么会爱她?
因为某种不知缘由的迷恋?因为若干次酒精所催化的衷心?因为信徒与神灵之间天然的相互吸引?
陶乐思没有答案。
“如果影响你睡觉了,我会把灯关掉。”希尔达转过头,看着陶乐思,柔声地说。
“不,这样的光刚刚好,”陶乐思说,“夫人,为我读一点什么吧。小说,或者是诗歌,什么都好,也许这样我会更快入睡。”
希尔达微笑了起来,她探过身,伸手拂了拂陶乐思额前的碎发,瘦削的手指轻轻从陶乐思发烫的皮肤上掠过去,好像是飞鸟的羽翼斜斜划过水面。
“我的女神,你是想听我读英语的诗歌,还是德语的诗歌?”她问。
“法语,”陶乐思说,“如果可以的话,我想听你念法语。”
根据原著的设定,桃乐丝·恩格尔会一点法语,但是并不太好。如果希尔达用法语朗诵,陶乐思应当无法完全听懂。
“请慢一些读,夫人,”陶乐思说,“我喜欢听你发出的每一个音节。”
希尔达被陶乐思使唤来使唤去,却没有丝毫不耐烦的神色。她站起身,从梳妆台上找到了一本小册子,翻开其中的一页,低声朗读了起来。
陶乐思侧过身,调整了一个舒服的姿势,听着希尔达用比她通常更加低一些的声音,与一种平和的语气,念起一首法语小诗,每一次停顿、每一个呼气声,都让陶乐思感受到希尔达某种的魅力,隐藏在黑夜之中,只能被她一人所察觉到的魅力。
陶乐思并不太能够理解这首诗的含义,毕竟她也不是为了练习法语听力。她只偶尔能够捕捉一些mon、partais之类简单的单词,感觉这是一首浪漫的抒情小诗。
正是由于无法全然了解这首诗歌,希尔达的声音成了一种催眠的魔咒。陶乐思感觉到甜蜜的疲惫再度来袭,她闭上了眼睛,也许很快就进入了梦乡,也许还稍微依譁鄭儷迟了一会儿。
希尔达低声念完了这首诗的最后一句,她的尾音悄然落下,比雪花落到地面更为轻盈。但是这句话,陶乐思听得无比清晰。
Je t'aime
我爱你。