第130页(2 / 2)

    这让古道热肠的A先生大受打击, 为什么你是不相信我的水平

    叶昙:你平时应该还忙, 翻译这本书至少要一周时间。这还是天天工作的情况下, 如果让A先生翻译,那时间要至少再延长一倍。

    她决定去找专业人士来进行翻译。

    A先生:

    你是准备找翻译还是自己翻译现在翻译是不缺的,但是我敢保证,能有我水平的翻译不多,并且他们都有了一定名气了,你想让他们翻译一本小说,他们答应的可能性不大。

    如果翻译水平太差, 投稿过的概率不大。

    就算写的再好, 翻译能把一切都给搞砸。

    叶昙道, 我先试试看。

    B大就有语言学院,里面有很多高端翻译人才,叶昙拜托朱清给介绍了一个同学,可惜对方兴趣不大, 他直言道, 学妹,你这个工作感兴趣的人应该不多,不过你可以高价悬赏试试,说不定就有人感兴趣了。

    他们比较习惯把国外的翻译成中文,或者是翻译一些比较畅销的书籍,为自己找工作增加一个漂亮的履历, 她这本毫无名气,高价或许有人肯做,当然,大一大二的可能会愿意拿来练手。

    叶昙干脆的就悬赏了,果然有人接,她试着让对方翻译了一段,和她想要的效果有一定差距。

    让对方回去等消息,就把这段翻译的传给了A先生。

    晚上A先生给她回复,附赠自己翻译的一段,手写拍照上传,漂亮的花体字好像是艺术品。

    A先生:还是我翻译的水平比较高吧。

    叶昙对比了下,A先生的水平确实更高,她思忖了下,我按照市场价给你钱吧。

    A先生估计不缺钱,可是该给的还是要给的。

    对方爽快的答应了,好。

    既然决定了让A先生翻译,她也不着急了,对方翻译时间肯定会比较长,她开始写《巫师》接下来的剧情。

    奥斯特帝国是西幻背景,为了贴合这个背景并且是从这个大陆衍生的故事,她把叙事手法都稍微改了一些,看上去充满了翻译腔。

    文笔流畅,结构完整,惊悚恐怖却还是一如既往的靠着气氛塑造,这无疑是一篇水平之上的佳作,从头到尾不会让人出戏又给这篇加了不少分数,现在谷雨唯一担心的是有读者不吃西幻。

    鬼话草堂。

    《数字亡魂》大结局出来了,你们看到了么

    在《鬼说》新刊发行后,鬼话草堂就飘出了这样的帖子,比起刚刚发表《背后》时的小新人没有丝毫知名度,现在川夏凭借三篇稳定发挥的中篇成功的吸收了许多死忠读者。

    以前夸她,是说她有成神的潜力,现在大家都认定她的神格已经在凝聚了,只要她再发表一篇水平不低于《背后》三篇的大长篇,必定成神。

    可从现在看,她的长篇似乎还没看到踪影,甚至本人都异常神秘,之前的宣传活动全都没有露面,微博号宛如僵尸号,高冷的难以高攀。正是如此,才有许多人热衷于猜测她的身份,鬼话草堂上相关的话题已经超过了十个。

    现在有人发帖讨论《数字亡魂》立刻有人回复。

    剧透一时爽,全家火葬场。

    完全想不到的结果。

    感觉到了来自于作者的恶意!!从《背后》到《数字亡魂》川夏大大一直这任性的做自己,服了服了。

    作者的恶意真的相当大!你们看隔壁的帖子了么有人压一千论坛币打赌川夏是个找不到女朋友的抠脚大汉。