第381页(2 / 2)

    凯尔西突然被点名,她应答得迅速而斩钉截铁地说:

    “您的谦逊美德让您从不张扬某些本领,画彩蛋必是其中之一。我确定,世上绝大多数后天可习得的技能,只有您不愿而没有您不能。如果您愿意,必将带来惊喜。”

    华生听着忽而觉得被什么噎了一下。

    他一言难尽地看向凯尔西,现在侦探间流行毫无原则的吹捧吗?

    凯尔西坦然自若,她很有原则,一贯实话实说。

    难道有哪里说错了吗?不,她没错,华生只是不了解福尔摩斯们已经连织毛线技术都涉及了。

    歇洛克露出一抹克制的微笑,“班纳特先生,果然您最了解我。我怎么能辜负您的期待。”

    说罢,歇洛克起身走到书架边,取来一只纸盒子。“三位请看,我为复活节的绘蛋增添些新意。”

    只见纸盒内是十二枚石膏仿制的蛋。

    “比起鸡蛋不可长期保存,这些石膏蛋不会变质。几年前有了复活节巧克力蛋,现在也能有复活节石膏蛋。”

    歇洛克提议,“在石膏上彩绘,代表着复活节的生命与活力能被一直保留。可以先用鸡蛋练手,然后再画石膏蛋。不管是美是丑,最后一人送一枚,你们说怎么样?”

    送出复活蛋,如果是鸡蛋,那么画得再漂亮也要被敲碎蛋壳吃掉。

    相对而言,石膏蛋无疑是能被长久珍藏的纪念礼。

    只不过,假设某人画得丑,其所作的丑蛋也会成为一份长期物证被保留下来。

    “哇喔!我喜欢这种绘制。”

    哈德森太太全力赞成,“福尔摩斯先生,真的没想到您会为复活节定制石膏蛋。正如班纳特先生说的,您为我们带来了意外惊喜。”

    一人画三只石膏蛋,送给另外的三个人。

    石膏蛋作为能长期保存的复活节礼物,足见做出如此提议的人有多么用心。

    华生万万没想到歇洛克竟是这样的福尔摩斯。“OK,我也画一画石膏蛋,希望三位别嫌弃它们丑。”

    凯尔西看向歇洛克,笑着点头同意。

    歇洛克微笑,在餐桌边坐下。

    这样很好。定制石膏蛋正是为了送给他的杰瑞,以示复活节的精神——春天来了,希望永存。

    四人围坐,这就先从画鸡蛋开始。

    哈德森太太心情愉悦,轻松地哼唱起一支乡间小曲。

    此刻,阳光洒进窗户。

    没人在意小曲是否跑调,因为它很好听,让起居室的气氛惬意而温馨。

    ‘叩叩叩——’

    女仆的敲门声打断了四人愉悦的绘蛋活动。

    女仆为凯尔西带来一则口信:“班纳特先生,门口有一位年轻女士找您。她表示很抱歉来不及递拜帖,希望现在就能立刻与您见一面。”