我要坐下来吃,一个姑娘从我这儿跑了。你等我吃完,我就给你开张支票。
如果你饿的话,你可以吃那盘火腿和鸡蛋。如果你不饿,你可以把它们倒
掉。’”
“好吧,”金曼说,“我们就顺着你的思路走吧,律师。然后发生了什
么事?”
“然后你吃了火腿和鸡蛋,然后你们争吵起来。”
“我得到还是没得到一张支票?”
“你得到了。”梅森说。
“500 元的吗?”
“500 元的。”
“然后我和他争吵起来了?”
“那是我正在调查的那部分。”
“去吧,你他妈的想怎么调查就怎么调查吧,”金曼说,“供你参考,
梅森先生,我没到那个乡间别墅去。我没给他打电话。我只是从他那儿得到
了那一张支票,而且那是上午的事。你会发现我在两点钟以前把它兑现成现
金的。那是5 日的事。我并不逼着我的顾客要账,在我想赌扑克的时候,我
不必为了一笔小赌注而到处乱跑搞钱的。现在,你有你的说法。在你开始把
它公开之前,你最好搞清楚事实来支持你的说法。”
“不要告诉我怎样办案。”梅森说。接着他平静地加了几句:“现在,
你一直在告诉我一些事情。我要告诉你一件事。我正在调查这个案子。我根
本不想去尝试逼迫任何人。我不想侵犯任何人的私生活。我想知道发生的事
情,没有别的。你说你从7 点钟直到将近午夜都在参加一场扑克赌赛。把和
你一起赌牌的人的名字告诉我,我会核查一下,那会是一种不声不响的核查。
如果结果和你说的相符,就没别的了。如果不相符的话,我就还要做一些核
查。”
“我已经告诉你了,他们这些人不想被牵扯到这件事之中。”
“那是可能的。”梅森说,“但是有某些事实使我认为,你可能在电话
中和洛林·拉蒙特谈过话。”
“什么事实?”
“让我来问你这件事,”梅森说,“他怎么称呼你?他是称呼你的教名
还是你的姓名缩写?”
“称呼我的教名,他叫我奥瓦尔。”
“他从没叫过你O.K.吗?”