迪·理奇蒙说话的声音,但他不能为之宣誓作证。”
“他叫什么?”梅森问。
“乔治·班尼。”
“我说,这可极为重要,”梅森说,“我想和班尼谈谈,而且我想传讯
他,作为辩方的证人。我需要他明天上午到庭。”
“我已经给他发了一张传票了,”德雷克说,“而且我已经做了他出席
的安排了。我已经把那件事都安排好了,所以他根本没有感觉难受,而是打
算对他知道的事作证。我认为他对拉蒙特一家有点儿不满。”
“这辆汽车在那个地方呆了多久?”梅森问。
“他不知道。班尼只是四下查看了一下,确保他的新排水渠正在使水往
东排去,不再流到那条路上,这样就不会把拉蒙特的别墅搞得一团糟了。他
只是查看了一下那件事,然后就开车回城里了。
“他说,他在那儿的时候,拉蒙特别墅的灯始终亮着,而且他离开时那
些灯也是亮着的。他还说,那扇大门一定是开着的,因为那辆汽车在大门口
并没有停下,而且他知道,当他开车离开时,里面有一辆汽车。”
“那是什么时间?”梅森问。
“他无法精确地确定时间。大约在7 点半到7 点45 之间。”梅森说:
“好吧,保罗,我认为我们已经发现宝藏了。那表明奥托·凯斯维克在说谎。
最后那张500 元的支票一定是开给凯斯维克的。我认为他没能到银行去兑现
它,因为他知道洛林·拉蒙特死了,因此那张支票毫无价值了。”
“拉蒙特为什么要在支票存根上做一件如此匆匆忙忙的事呢?”
“因为,”梅森说,“他..该死的,保罗,他在那个支票存根上做一
件如此匆匆忙忙的事,只有一个原因,就是因为他当时很着急。”
“我会继续挖掘的。”德雷克说。
“那样做吧。”梅森对他说,“喂,还有一件事,保罗。我告诉麦吉·埃
尔伍德今天下午到庭了。她没有露面。我要跑一趟圣莫尼卡,看我是否能在
她的寓所找到她,但我希望你开始四下找一找,看你是否能找到她。”
“而如果我找到她呢?”德雷克问。
“就让人跟踪她。”