第113页(2 / 2)

    邢远翻到下一页,又尝试翻译了一个版本。

    转眼外面的天色都暗了,他还在继续专研,完全没注意到时间。

    整一晚上,当他回过神来,发现时间已经到了晚上九点多时,选择暂时休息,明天起来继续翻译。

    休息可是养生的一环。第二天他按时醒来,干完活后,又开始了翻译。

    早上九点的广播按时响起:【无知者】考试今日正式开始,有需要的市民请尽快报名,就近参与考试,各街道考试地点如下

    邢远仿佛没听见,翻手又换了一本笔记。一天下来,他已经用了三四本笔记和七八只笔,废弃版本起码几百个,针对一句话起码翻译了几十次。

    他不只用现行版本的罗尔塞语翻译,还尝试了古言版本的罗尔塞语。

    众所周知,每一个语言都有独自的历史,随着时代变迁,连语法都会改变。有的时候,你只有采用他们的古言版本,才能表达出你想要的意思。

    就好像日语时不时蹦出古文法的语尾词,一听那种古韵就出来了。

    经过长时间的高强度翻译之后,邢远不只对罗尔塞语有了新认识,也对《黄帝内经》有了新认识,理解的层次更进了一步。

    翻译不只是学外语,也是重新学习自己的语言。这一点,做过翻译的朋友应该都能体会到。

    邢远整理了一下目前的翻译版本,认真比对,做着最后的校对。

    下午时间17:11,他心中逐渐有了确定的想法。

    如果顺利的话,今晚就可以定时发布了。

    他缓了口气,习惯性伸手拿起茶杯。

    最后的难点,是《黄帝内经》的书名应该怎么翻译。

    此时,无名街道。

    沙拉曼宅邸附近,多方眼线齐聚。

    你们家主还在城外吧,怎么不等家主回来再执行计划?

    相反!家主回来岂不是做实了。塞罗斯家族的子爵冷眼道。

    事到如今,你们倒也不必藏掖了吧。

    对面的白衣贵族耸肩,心道谁不知道你们塞罗斯家族以前跟爱森堡家族不对付,说是因为信息网的事针对沙拉曼,其实也是借机报复。