第1194页(2 / 2)

    美人就该赏心悦目!

    托尔斯泰阅读完合同,王秋给的稿费多,合同也苛刻,小说必须围绕着王秋给的真人真事进行改编,极大的限定了一个作家的发挥余地,换一个作家估计就为难了。

    托尔斯泰会同意,原因是王秋说的原型故事打动了他。

    托尔斯泰从中感受到了人性善恶的转变,以及一份最终错过的遗憾和迷途知返的爱。

    麻生秋也讲的正是后世《复活》的原型故事!

    主人翁是一名贵族青年与一名亲戚家的女仆,故事的开端不难想象,贵族青年见女仆漂亮,动了歪心思,又不打算负责,吃干抹净,拍拍屁股就走了。后来女仆怀孕被发现,遭到驱逐,为了生存堕落为妓女,被客户指控偷了一百卢布。

    若是按照常见的走向,女仆这辈子就这么毁了。可是现实难得真诚地告诉人们,说:“我没有这么残酷。”

    陪审的人员里正式当年的贵族青年,贵族青年认出了女仆,意识到自己的行为害了对方,最终选择了赎罪。就在贵族青年向法官申请结婚,想把对方带出监狱的时候,女仆病死在牢狱里,命运再次开了一个玩笑。

    “你们错过了。”

    这段离奇的故事说完后,托尔斯泰就充满了幻想。

    他的初衷——

    便是想改变这个故事的结局。

    ……

    在福楼拜家里,麻生秋也了结到屠格涅夫和托尔斯泰的私仇经过,一件小事闹得两人到了决裂的地步。

    麻生秋也跟屠格涅夫谈了谈,惊奇地发现屠格涅夫没有表面上那么冷硬,而是一位亲近和善的老人。麻生秋也询问他对托尔斯泰作品的看法,得到的全是正面评价,屠格涅夫期待地说道:“应该让巴黎的人都看一看他的作品。”

    麻生秋也苦恼,自己不懂俄罗斯语,炖鸽子出版社里也没有一个精通俄罗斯语和法语的员工。

    忽然,麻生秋也看出了屠格涅夫眼中的期盼。

    “您,是不是想要翻译他的作品?”

    “嗯……我怕他不同意。”

    “没关系,包在我身上,我会为您取得他的同意。”

    麻生秋也作为中间人,来回两人身边沟通,托尔斯泰扭扭捏捏地同意了,屠格涅夫直接大喜过望。

    通过这件事,麻生秋也哪里看不出两人都是刀子嘴豆腐心,谁都不想当第一个开口和解的人而已。为了让他们有更多的时间相处,麻生秋也把两人都挽留了下来。

    屠格涅夫借用福楼拜家的房间,整日翻译托尔斯泰的作品,并且托人联系上了法国《时代》杂志的编辑。

    要做就做到最好。

    屠格涅夫明白王秋在化解两人的矛盾,埋头苦干。

    在麻生秋也的建议下,屠格涅夫从不把房门关紧,有意无意的留下一条拳头大小的门缝。托尔斯泰时常路过屠格涅夫的房门,瞧见里面亮着的一盏灯,以及对方写作的身影。

    托尔斯泰猜对方是在翻译自己的作品。

    一种奇特的感情上涌。

    那是被善意浸泡了心脏,但是不知所措的反应。

    两个年龄加在一起过百的“老作家”,彼此心心相惜,却固执地保持距离的行为,麻生秋也笑眯眯地不说话。