邮递员不会知道寄给明顿先生的信与情人节卡片无关。
玛丽将这封知名不具的信收藏好,锁到柜子里之前,再看了一眼信封——它是从德国柏林寄出来的。
写信的罗曼夫人,哦不,应该说是不知真实姓名的某人目前在德国柏林吗?
玛丽眨了眨眼,并没有想要立即去一探究竟。既然报平安的消息来了,她也就不必远渡重洋去海里面找尸体,还能做一段时间的好学生。
其实是心知肚明,某人狡诈得很,从柏林寄信意味着人在柏林的真实性很低。
将来呢?
世界那么大,还能找出M.H吗?
是了,转念间,玛丽给某人起了一个代号方便称呼。
既然她自己代号M,现在遇上了旗鼓相当有趣的人,她很大方地与之共享同代号了。
为了以示区别,加一个H作为标注。
H,hazy。正似罗曼夫人留给人的感觉,是朦胧不清的,雾蒙蒙的,令人困惑的。
多么简单又合理的起名依据。
玛丽叫得心安理得,转身打开了绘画本。上面是她画的一幅幅甜品的简笔彩绘图,比如拿破仑蛋糕、牛奶杏仁慕斯、圣奥诺雷泡芙等等。
这些彩绘图一看就有令人食指大动的冲动。它们却不是无序地绘制,而参考了《甜食品鉴》的文字描述。
正是那套从英国带来的『大红帽』所着的《甜食品鉴》。
一年半前,伦敦的雨天,玛丽送出一把长柄伞,被陌生的老妇人回礼一套书籍。
书中,『大红帽』写了春夏秋冬的四季甜食,更是涉及了不同国家的制作方式。
玛丽带到美国的行李不多,这套书却占了一席之地。
有点遗憾的是如今摄影技术尚不够便利,拍照需要去摄影室操控复杂的相机,所以这书没有实物配图,只有文字描述。
既然是遗憾,补上就好。
玛丽拿起画笔,准备将每一章的甜食都画出来。然后把绘本寄到出版社,是她作为书迷送给作者『大红帽』的礼物。
有关这套书,还有另外值得留意的地方。
当初在钻石号游轮上初见罗曼夫人,不,是该称呼为M.H了。初见M.H的第一眼,就觉得M.H与送书的老妇人有几分相似。
后来玛丽也试探过,但M.H干脆利落地否认了。如今回头再细想,两者之间真的无关吗?
不过,这些事和送『大红帽』一套手绘配图又有什么关系?是没什么关系,心血来潮,随性而为。