——罪恶感,让他,将拥有同等能力的人当做镜中另一个自己,他默认了对方跟他自己一样‘有罪’。
那么让有罪的对方来杀死有罪的他,是理所当然的等式。
……抱歉,我们不该太过深入思考他的思维逻辑,你若真的了解疯狂之人,也会变得跟他一样疯狂。总之,他其实已经处于极端精神紧绷的不理智状态,当听到那个消息的时候,毫不犹豫的带着他的佣兵团队前来找命运之中可以杀死之人。
但,命运总爱恶作剧。
他来的时候,对方正巧不在,据说去国外参加国际奖项评选去了。
“国际奖项?”
安德烈.纪德惊讶,他以为跟自己一样,拥有如同恶魔诅咒一样能力,被不死这样可怕的毒咒所抓住之人,也跟他一样活得很辛苦。如果自己不小心杀了对方,也算帮助另一个自己做了解脱。哪怕另一个自己现在没有这种感觉,不死的诅咒早晚会给他带来绝望。未来,不会出现另一个安德烈.纪德替对方解除毒咒了。
他的部下点头:“是的,队长,听说他写了一篇作品,获得了国际文学奖的提名。”
国际奖项提名都是这样,入围了都值得炫耀一番,证明你有国际水平。一般会把入围的都叫过去,颁奖当天才揭晓获奖人,这样更有宣传噱头。
被提名者决定出国跑一趟场子实在再正常不过,安德烈没有怀疑。他只是感到诧异,他没想到他梦想中的对手会如此不凡,在其他——文学这个最用不到预知能力的地方获得成就。
一时好奇,安德烈让部下买了一本这个人的作品。
织田作——封面上这样印着作者名。
“啊,真是自信。”
哪怕没研究过写作的安德烈也知道,一般作者都是用笔名,避免一些麻烦。万一写不出好的作品,或者万一有谁针对他,被人顺藤摸瓜就麻烦了。笔名可以作为马甲,避开大部分的隐藏危险。
能拿出名字之中的一部分作为笔名的织田作,显然相当自信,不仅对自己的作品,也对自己能应对麻烦的能力与手段。
安德烈翻开书页,开始认真读起来。
他其实只能读懂很常见的基础日文,但幸好,这本书后半部分是英文译文。能参加国际奖项当然有英文,有时候翻译的水平跟质量也对是否能获得奖项有影响。
英文翻译简单又流畅,最让人感兴趣的还是故事情节,里面诙谐又夸张的描写了一个危机四伏的城镇。
安德烈看完一遍之后,又忍不住用英文对照着日文再看一遍。
他发现,还是原文写的更有味道,那种如同记录事实一般的描述,让故事之中的各种场景显得更加具有讽刺意味。
最后一页的作者留言是这样写的:我其实只是将我所见记录下来,但是,编辑说这是一篇奇幻故事。我的朋友告诉我,这大概是因为现实比幻想更离奇。我深以为然。