生怕我可哀的罪过使你含垢,
or thou ith ublic kindness honour me,
你也不能再当众把我来赞美,
nless thou take that honour from thy name:
除非你甘心使你的名字蒙羞。
utnot so; love theesuch sort
可别这样做;我既然这样爱你,
lt;bgt;<a href= target=_blank><a href=" target="_blank"> 文字首发无弹窗lt;/bgt;ood reort.
你是我的,我的荣光也属于你。】
【你是我的,我的荣光也属于你。】
若是真能想像诗中这样,那便好了。
可是他们不能。
邓布利多闭上眼,回抱着格林德沃。
就让他们,做一场短暂的美梦。
作者有话要说:
卡!文!辣!^
诗是莎士比亚的十四行诗集第三十六
写就忍不住文艺起来了呢_(:зゝ∠)_