“啊,你这个独一无二的神
你是放射光芒的月亮
啊,你这个独一无二的神
你是闪闪发光的月亮
我来到你的身旁,
我要跟随在你的后面
我要每天注视你的脸庞
但愿我不受到阻拦亦不遭驱赶
像所有受到你恩宠的人一样
但愿我的躯体因你的光芒而得到重生
你是我的主宰,你赐予我所有这一切”
最终,在定稿后,众人还是保留了我所翻译的驱赶一词。显而易见,从整篇经文的内容上看,这里解释为驱赶,要更为贴切合理得多。
可是随着经文内容被破译出来,新的谜题又浮现了出来。
这是一篇从未见于《亡灵书》或是《死者之书》中,在其他出土的纸莎草纸也未见收录。已发现的平民、贵族乃至王族的墓室内,亦属首次发现。
这是一篇独一无二的经文,经文中所赞颂的是埃及诸神中的哪一位神明,在会议室里引起了大家极大的兴趣。
“我想这篇经文应当是献给月亮神孔苏的,他是阿蒙与穆特的儿子,是古时底比斯的三柱神之一。他拥有治愈的能力,或许是因为担心图特摩斯三世在冥界会受到不必要的伤害,因此才将歌颂孔苏的经文镌刻在此处。”
施耐特教授根据经文中的月亮,而做出了推测。
“可是孔苏并没有使死者重生的能力,何况作为阿蒙-拉之子的图特摩斯三世,又怎么会称,是孔苏是他的主宰,赐予他一切呢?”有同事提出了反对的意见,他的推测不无道理,众人也都颇为信服。
可是这样,便陷入了僵局之中,排除了阿蒙拉与孔苏,那么这个被图特摩斯三世特地书写成经文,又雕刻在密室中的神秘神明到底是谁呢?
一时间,大家都摸不着头绪,施耐德教授决定先暂时将问题搁置下来。至少现在,经文的翻译结果,大家都不再有异议,形成了定稿。那么这片经文中蕴含的实际意义,便可以留待到日后再行展开专题研究与讨论。
而我们这些被临时抽调来翻译金版的人员,也再次投入到了密室中发现的纸莎草纸文件的翻译与汇编工作中。
我想也许是昏迷时那个似真似假的梦境对我造成的影响实在太深,我的心中始终觉得自己与历史上的图特摩斯三世存在着某种看不见的羁绊。