莉莉·波特笑着摇了摇头,把儿子蓬松的乱发揉得更乱,在他光洁的额头上印了个吻。
t039;sjustadream,arry.ourgodfatherishere, esayhi.(不过是个梦,哈利。你教父来了,快过来打招呼。)
——————————————
尾注
上大学的时候,神经科学的教授曾经讲过一段话,我记忆犹新,“如果世界上百分之1的男性是sychoath,我们为什么没有同等数量的连环凶杀犯?
“答案很简单,因为其余的sychoaths都在家庭和环境的影响下,在权力体制内部满足了自己的欲望,成为了能控制别人生命的警察、医生、、董事长。”
我希望汤姆是后者,因为我希望哈利能拥有那个他在厄里斯魔镜里看到的家。结果就是:这篇整体很烂俗,请大家见谅。
原着是看的英文的,特有名词的中文翻译我都是网上搜的,有些可能是台湾版,见谅。
第一段盥洗室的描写来自原着,加了一些个人的想象。
“胆小怕事的弱者……”那句话来自原着邓布利多的原话:“heyereamotleycollection;amixtureoftheeakseekingrotection,theambitiousseekingsomesharedglory,andthethuggishgravitatingtoardaleaderhocouldshothemmorerefinedformsofcruelty.”翻译为我个人的。
heritishrondoesactuallyenjoyonershiofallunmarkedmutesansinoenater.
hankstoc.aiforritingmesuchaniceandgentleom!