那便是你们的第一次。

    以汤姆在女生中受欢迎的程度,你认为如果公开这段恋情的话,对他的损失要远大于对你的损失,而你也懒得去应付那些势必要与你争风吃醋的低年级小姑娘们。因此,在余下的寒假时光里,你并没和他讨论你们的正式关系,也只字不提日后的事。

    晚间,在寒假里空无一人的斯莱特林休息厅,或在图书馆禁区的书架间,他会像个食髓知味的孩子一样,把你压在沙发或书架上,不厌其烦地探索你的每一方沟壑、每一处要害,即便是同一个地方,也要一遍遍不断地刺激、舒缓、撩拨,再刺激,直到将一切新奇的知识都学到融会贯通。

    事后,当你喘着粗气昏昏欲睡时,他总是坏笑着凑到你面前,然后装模作样地怨叹着发牢骚,“You  always  get  all  the  fun,  Cricket.  What  about  me?”  (你每回都自己先爽,可是我怎么办?)就好像你占了他天大的便宜一般。

    你浑身上下筋酥骨软,没好气地瞪他一眼,但没一点儿力气跟他辩白,最后只能平白被他半搂半抱在怀里,拖回你或他的级长寝室。你被压在床上、墙上、书桌上、扶手椅上,像头待宰的小羊羔一样,任由他继续那时而急躁时而耐心、常常深入,又偶尔浅出的用心研读。

    Lent  term开学的第一天,大厅里正熙熙攘攘。你吃过午饭要去上课,匆匆起身跟汤姆道别,他却拉住了你,指了指自己的右颊。

    There039;s  som039;n  on  your  cheek,  Cricket.(你脸上有东西,Cricket。)

    你想起刚刚狼吞虎咽吃下的南瓜馅饼,赶紧用手背抹了把右脸,他却摇了摇头。

    Nu-uh.  The  other  side,  honey.(不,是另一边儿,亲爱的。)

    你又抹了把左脸,询问地望着他。男孩儿神色很认真地盯着你的脸,手指着你左唇角旁的一个地方。

    Still  got  a  spot…right  about  there.  No,  not  there,  a  little  bit  to  the  left…  No  no,  too  much…slightly  on  the  right.  Here,  let  me…(就那儿……还有一点。不,不是那儿,再往左……  不,不,再往右一点点儿。算了,让我来……)

    他伸手托住你的脸,拇指在你唇角摩挲,眼里忽然浮起个狡黠的笑。

    在你反应过来之前,温热的大掌已经扣住了你的后颈,松木和墨迹的温香铺天盖地席卷而来。你倒抽口冷气,反射性地去推他。他加了力,把你压进怀里,迫使你扭过头,方便他撬开你紧咬的牙关。

    你觉得四周火辣辣的目光全落在了你身上,人头攒动的饭厅都安静了一瞬。你不忿地轻轻‘呜’了一声,在他怀里扭动身子,手推拒他的胸膛。

    汤姆在缠绵的吻中不满地啧了一声,惩罚性地轻咬你下唇一口。你疼得一颤,但想起此时的执意反抗有可能在晚上引起更严重的后果,便不敢再挣扎,乖乖地伏在他怀里让他舔吻。

    男孩儿的动作柔缓了下来,舌尖轻轻舔舐那处被伤害到的嫩肉,在一个个细密的吻中含糊地向你解释,Sorry,  Cricket…We  need…  show  039;em…who039;s  039;e  boss  039;ere.(抱歉,Cricket,我得让他们瞧瞧这儿谁做主。)

    他慢条斯理地把你吃干抹净,瞥向你的目光里噙着个慵懒餍足的笑;末了儿,还舔了一下你左唇角旁的那个地方。

    大厅里又安静了一瞬,然后像炸了锅一样喧闹起来。你觉得浑身血液都涌上了脸颊,一点儿不敢抬头。汤姆却丝毫不在意地背起你和他的书包,一手揽着你的腰,向目瞪口呆的亚克斯利、马尔福和诺特说了声‘走了’,半推半搂着你出了大厅。

    你那天晚上跟他发了好大的火儿。他坐在窗边的扶手椅里认真听你说完,然后无可奈何地摊了摊手。

    Alright.  I  won039;t  do  it  again  if  you  don039;t  like  it,  Cricket.  But  what039;s  done  is  done.  What  do  you  want  me  to  do  about  it,  hm?(好吧,Cricket,你如果不喜欢的话,我以后再也不会了。不过今天的事情已经发生了,你想让我怎么办呢?)