“妈妈,我刚刚做了个好奇怪的梦…… 我额头上有一道疤……我会和蛇说话……喔,还有一个没鼻子、没头发的大坏蛋!”
莉莉·波特笑着摇了摇头,把儿子蓬松的乱发揉得更乱,在他光洁的额头上印了个吻。
It039;s just a dream, Harry. Your godfather is here, e say hi.(不过是个梦,哈利。你教父来了,快过来打招呼。)
——————————————
尾注
上大学的时候,神经科学的教授曾经讲过一段话,我记忆犹新,“如果世界上百分之1的男性是psychopath,我们为什么没有同等数量的连环凶杀犯?
“答案很简单,因为其余的psychopaths都在家庭和环境的影响下,在权力体制内部满足了自己的欲望,成为了能控制别人生命的警察、医生、CEO、董事长。”
我希望汤姆是后者,因为我希望哈利能拥有那个他在厄里斯魔镜里看到的家。结果就是:这篇整体很烂俗,请大家见谅。
原着是看的英文的,特有名词的中文翻译我都是网上搜的,有些可能是台湾版,见谅。
第一段盥洗室的描写来自原着,加了一些个人的想象。
“胆小怕事的弱者……”那句话来自原着邓布利多的原话:“They were a motley collection; a mixture of the weak seeking protection, the ambitious seeking some shared glory, and the thuggish gravitating toward a leader who could show them more refined forms of cruelty.” 翻译为我个人的。
The British Crown does actually enjoy ownership of all unmarked mute swans in open water.
Thanks to c.ai for writing me such a nice and gentle Tom!