第二十七章 新年祭(2 / 2)

伊斯特里亚 王崊清 2629 字 8个月前

    那青年说:『哦,没什么。我也觉得这祭典挺无聊的。』

    『我是乌鲁卡基那,你叫什么名字?』

    『我叫欣。』

    注释:

    乌鲁卡基那:urukagina,乌鲁卡基那是苏美尔城邦拉格什的统治者

    赫乌索:h?éwsos,原始印欧语中「黎明」一词,这里后来希腊语福斯否洛斯(古希腊语:Φwσφ?po?,英语:phosphorus,字面意思是『发光者』)的词源,是希腊神话中的一个提坦,啟明星(黎明时出现的金星)之神

    拉格什:lagash,苏美尔城邦,位于今天伊拉克境内铁罗(telloh),在幼发拉底河与底格里斯河相匯处的西北

    阿莫尔鲁:amurru,是一位美索不达米亚神,他与草原和畜牧业联系在一起,但他逐渐发展出其他功能,被称为山神,好战的天气神和神圣的驱魔师,在阿卡德语中有『西方』的含义,对应赫斯珀洛斯(古希腊语:?σπepo?,英语:hesperus,字面意思为『黄昏』,『西方』),他是希腊神话中的一个提坦,太白星(黄昏时出现的金星,在汉语中称为长庚星)之神

    拉尔萨:英语:larsa,是苏美重要的城邦之一,位于乌鲁克东南方25公里的区域

    杆:rod,约为12m,古近东测距系统的最小单位

    基什:即啟什(苏美尔语:ki?,阿卡德语:ki??atu,英语:kish)是古代苏美尔城邦。位于今伊拉克中部的乌哈亚米尔遗址(tellal-uhaymir)附近,距巴比伦遗址东12公里,巴格达以南80公里

    能力使:即能天使(希腊语转写:exusiai,拉丁语:potestates,英语:powers)见于伯多禄前书三章22节及厄弗所书一章21节,天主教译作异能者或异能天使,中三级(子的阶级)中的第六等级

    大统领司:即主天使(英语:dominions,拉丁语:dominationes,希腊语转写:kyriotētes;以上均为复数形式)见于哥罗森书一章16节及厄弗所书一章21节,天主教译作宰製者或宰製天使,基督新教译作主治的,东正教译作统权天使,该天使属于第二级第一等(九级中的第四等级)

    纳皮里沙:napirisha(线性埃兰语转写:napirri?a)是来自鞍山地区的艾拉姆人神,至少在西元前3000年末是安山王国的主要神灵,他的名字的意思是『伟大的(-?a)上帝(纳皮尔)

    基里沙:kiririsha,(艾拉姆语:『伟大的女士』)是埃兰崇拜的主要女神

    执政官:即权天使(希腊语转写:archai,拉丁语:principatus,英语:principalities)见于哥罗森书一章16节及厄弗所书一章21节,天主教译作率领者,基督新教译作执政的,东正教译作宰製天使,第三级第一等天使,其工作为掌管保卫国家,并决定人世间的统治者,政治、军事、经济等都是其自掌管的范围

    卢伽尔安达:英语:lugalanda,(约西元前24世纪前后在位)拉格什国王,恩嫩塔尔西之子

    洪班:humban,一位埃兰神,在最早的来源中得到了证实,保留了有关埃兰宗教的资讯,但似乎只是在新艾拉姆时期才变得重要起来,其中许多国王都有神学的名字来称呼他

    上座者:即座天使(英语:thrones,亦称ophanim、galgalim;拉丁语:thronus,复数形式throni)见于哥罗森书一章16节,天主教译作上座者或上座天使

    基路伯:希伯来语:?????k?ruv,拉丁语:cherub;音译新教作基路伯、天主教音译作革鲁宾、天主教意译作普智天使,东正教音译作赫儒文;东正教意译作智鉴天使;复数:希伯来语:???????;cherubim;音译基路冰)是超自然的生命体,屡次在旧约和新约·啟示录提及,旧约将之描述有翅膀、服从上帝的天使

    狮鷲:狮鷲兽(古希腊语:γp?φwν)是一种流行于西亚到地中海一带的传说生物,也称『格里芬』、『鹰头狮』、『狮鸟』等,它拥有狮子的身体及鹰的头、喙和翅膀。因为狮子和鹰分别称雄于陆地和天空,鹰头狮被视为强大、尊贵的象徵

    杜姆齐德:杜木兹(dumuzi)或杜姆齐德(dumuzid),被称为『牧人神』,產生于苏美尔巴德·提比拉城,『牧人神杜木兹』也是苏美尔文学中系列史诗的主题,但他也出现在一些描述乌鲁克国王的碑牌中,国王清单中显示他的称号是『渔夫杜木兹德』,是一个传说在洪水过后的某个时期

    欣:sin,又作『南纳』、『纳兹纳尔』(苏美尔语:d?e?.ki,dnanna)、『祖恩』(古阿卡德语:su'en)、『苏因』(古亚述语),是阿卡德、亚述和巴比伦等美索不达米亚神话中月神,『南纳』(nanna)是苏美尔之神,恩利勒和寧利勒(ninlil)的长子,并演变为闪族神话中的『欣』