第44页(2 / 2)

    再次想到这个词,她脑海里浮现出的还是那张熟悉无比的面孔。

    那人或坐或站,或冷淡或浅笑,每个样子,都让她难以遏制的心动。

    首先浮现的是她,也只有她。

    辰熹突然想起前几天那人在英语课上读的那首诗——“to my dear where she comes through the snow.”

    在这个冬天,在雪花飞舞中,她喜欢的人踏风雪而来,一直走进了自己心里。

    作者有话要说:  ①:文中提到的诗歌是《雪之歌》,作者莎拉.迪斯德尔

    全诗如下:

    fairy snow,fairy snow,

    blowing,blowing everywhere,would that I too,

    could fly lightly,lightly through the air.

    雪橫灵,雪橫灵,到处翩翩起舞,

    是否我也能飞,轻盈地飞到天上。

    like a wee,crystal star,

    I should drift,I should blow near,more near,

    to my dear

    where he comes through the snow.

    像一颗细小晶莹的星星,

    我要纷飞,我要飘舞,

    近了,更近了,

    飞向我的爱人,

    他正乘着风雪走来。

    I should fly to my love,

    like a flake in the storm,

    I should die, I should die,

    on his lips that are warm.

    我要飞向我的爱人,

    像暴风雪中的一片雪花。

    我要消逝,我要消逝,

    在他温暖的唇边。