第56页(2 / 2)

    这次电影节主打的就是商业片,电影节邀请了很多负责电影市场的工作者参与,戴尔曼就是其中一位。

    自从《女巫克莱尔》火了之后,等他国的八大影视公司每天不知道受到多少地位摄像作品。

    一开始八大公司还期待从这些作品之中发现几部精品,再创造票房奇迹。

    无数次失败让他们意识到,DV电影绝大部分都是垃圾,根本没有人愿意再花时间去浪里淘沙。

    以前炙手可热的DV邮寄到八大公司,根本看都不看,直接扔到一旁的仓库里。

    卡夫也有一些尴尬,他轻轻地咳嗽了一下:“你还是陪我把它看完吧,看完之后你再做评价。”

    当时卡夫收到这部作品拍摄者请求的时候,他也犹豫了很久,但实在架不住这一名导演之前给《国家地理》贡献了好几张经典的照片。

    他当时甚至都以为对方的邮箱账号被盗取,怎么会发出如此不靠谱的请求。直到对方再次给他传了两张照片后,卡夫才确定对方的身份,并且通过全球卫星网络接收了对方的dv作品。

    哪怕是这样,卡夫一开始都没有对这部电影抱有任何期待,他想的是:既然对方都已经拿出了照片,自己牺牲90分钟也无所谓。

    可是现在想起来那90分钟真的是他人生之中难忘的经历,卡夫下意识的夹了夹自己的双腿,低声说道:“好了,电影开始了,你认真看吧。”

    戴尔曼也只好耐住性子,看着带粗糙感的dv画面,心里盘算到底是五分钟还是三分钟后,再次表达自己的不满。

    不过很快他就发现了这部作品的惊喜之处,并不是画面也不是声音,而是字幕。

    刚才他就通过女主角的五官以及自我介绍判断出这应该是亚洲人拍摄的作品。

    只不过亚洲一向是商业片的荒漠,他实在区分不清楚东亚三个国家的人种到底有什么区别?在他眼睛之中都是一个模样。

    语言不通的情况下,他自然需要通过字幕来了解剧情。而且之前的参赛规则之中,也明确规定了参赛影片要配上母语以及英语两种字幕。

    而就是字母立刻让戴尔曼意识到,眼前的电影绝对不是粗制滥造制作。

    先不说字幕的翻译质量如何,光是字母的字体、文字的大小、位置,就相当相当标准,看得出这是一个专业人士所制作的字幕。

    接下来才是字幕的语言专业性。虽然女主角才说了一段话,但无论语法还是专有词汇,都没有丝毫的错误。

    因为重视,所以戴尔曼稍微直起了身子也更加认真的观看。

    电影刚刚开始,几分钟还没有进入高潮,戴尔曼已经开始用传统的拍摄画面、演员表演、叙事结构,各个电影标准进行评价。