60(2 / 2)

半盏月 罗群 964 字 9个月前

    “If  thou  survive  my  well-contented  day,

    When  that  churl  Death  my  bones  with

    dust  shall  cover,

    And  shalt  by  fortune  once  more  re-

    survey

    These  poor  rude  lines  of  thy  deceasedlover,

    Compare  them  with  the  bettering  of  thetime,

    And  though  they  be  outstripp'd  by  everypen,

    Reserve  them  for  my  love,  not  for  theirrhyme,”

    盈月不认得,易衡也不给她翻译。

    高知的第一场小小雪花飘落之时,北海道已经覆盖了厚厚的积雪。

    盈月的生辰快到了。

    -------

    作者bb机:

    易衡写的是莎翁的情诗,翻译成中文就是:

    【

    倘你活过我踌躇满志的大限,

    当鄙夫死神用黄土把我掩埋,

    偶然重翻这拙劣可怜的诗卷,

    你情人生前写来献给你的爱,

    把它和当代俊逸的新诗相比,

    发觉它的词笔处处都不如人,

    请保留它专为我的爱,

    而不是为那被幸运的天才凌驾的韵。】