你突然发现她的眼睛其实并不是纯粹的蓝色,而是蓝色中还透着浅浅的绿色,像是某种质地不纯的宝石。
你想要安慰她,可是又觉得自己并不了解他们之间发生了什么,贸然开口可能会起到反作用。
好在比安奇夫人自己继续说了下去:“克里斯十二岁时,看到我与别的男人在一起,我们浑身赤裸,像两只不知羞耻的动物一样交缠在一起。我永远记得那时他的眼神,透着懵懂无知的恨意。不久之后他就带着五岁的雷萨离开了我,我担心他们在外面会受到伤害,于是联系了雷萨的父亲,雷萨的父亲是一个很负责的男人,至少在我眼中是这样的,他是所有和我睡过的男人中唯一说过要娶我的人。”
“我很想知道他们过得好不好,可是我不敢贸然打扰他们的生活,只能从报纸上的只言片语了解他们的千万之一。我爱他们,可是我是个不称职的母亲,我割裂了他们与我的世界,我沉在肮脏的泥潭里,却教他们世界至洁的纯白才可堪追求。不知不觉间,我竟活成了我母亲的样子。”
细烟燃到尽头,比安奇夫人仍拿起来吸了一口,烟嘴里的纤维燃烧出来的味道并不好受。
比安奇夫人突然剧烈咳嗽起来,你站起来,走到她身后拍了拍她的背。
这一拍才发现,比安奇夫人极瘦,背脊骨凸出得可怕,仿佛咳嗽的时候震颤的力量都能将它震碎。
你焦急地想要去屋里给她端一杯水,比安奇夫人却拉住了你。
她的手指亦是瘦骨嶙峋,像是干枯的树枝,你轻轻地回握她,害怕太过用力会将它捏碎。
“你是个好孩子。我在报纸上见过你们婚礼的照片,你在雷萨挑起你的盖头前自己就将它掀开了,在别人眼里这是不合规矩的,我却觉得很好。新娘美丽,并不只是给新郎看,也并不给世人看,而是要你自己看。雷萨死了,你也该去追寻你的幸福,我虽是雷萨的母亲,可我更心疼你。记住,永远不要为了他人而断送自己的幸福。”
你心中微微震撼,对比安奇夫人点了点头,虽然她的话听起来有些前后矛盾。
可是你觉得这个世上也许少有她这样开明的婆婆,能在看到自己的儿媳与别的男人纠缠不清时还这样淡定;同时也相信她对你说的话都是发自内心为你好。
比安奇夫人终于松开你,她身体后仰,姿态放松地躺在了椅子上。
椅子摇晃起来,像是一弯摇篮,消瘦的比安奇夫人躺在里面,轻声低哼起了歌谣。
Buona notte, moi beI
(晚安,我漂亮的小宝贝)
Tutto sparso di fiori
(到处花团紧簇)
Calmo dormi cosi
(你睡得那么安稳)
Fino al sorgere del di
(直到黎明来临)
Il mattino che vien
(即将到来的早晨)
Se il Signore lo vuol
(如果主愿意)
Ti ridesti,mio bel
(笑吧,我漂亮的小宝贝)
……
你安静地退出了院子回到了客厅,比安奇夫人所说的司机还没回来,你怀疑是她故意想要留你在这里过夜。
毕竟外面天已经完全黑了下来,你完全不敢自己一个人离开。
你想到刚刚比安奇夫人所说的话,眼神控制不住地望向二楼,虽然你知道比安奇夫人误会了你和松间月的关系,但是他对你有种莫名吸引力却是事实。松间月对你很抗拒,他是不是知道些什么呢?
其实你可以趁现在上去找他,和他谈一谈,也许他会知道你失去的那段记忆呢?毕竟……月亮,这两个字太过熟悉了。
但是他也可能会拒绝和你交流,毕竟从见面开始,他对你的态度就一直很奇怪,恶劣且奇怪!
很可能上去找他也不会得到什么结果,反而会被臭骂一顿也说不定。
是否要上楼寻找松间月呢?
1:(是)
2:(否)