[综英美]我的变种能力为什么这么羞耻 第120(2 / 2)

    伊薇做了个他们怎么也没想到的举动——她将手托在下巴下面,一仰头,将“花苞”中的液体倒进口中。

    杰倒抽一口凉气,往后退了一步,无意识地靠向查尔斯。查尔斯安抚地握住了他的手,但自己的表情也很不好看。

    伊薇把空壳丢到果盘边上,闭上双眼,扬起下巴,慢慢地品味着。半晌才喉咙一滚,把东西咽了下去,复而满意地长出一口气。

    这吐息香甜诱人,远胜任何名贵的香水。

    查尔斯和杰目瞪口呆,吓得人都傻了。

    “老老老……老板,你你你、你干什么?”他吭哧吭哧地说,“那、那东西能吃?”

    “能吃。味道相当好。比你悄悄夹带的‘违禁品’好多了。”伊薇懒懒地说。

    这个“违禁品”是她列的。不仅是许多不能明说的东西,还有些处方药,包括大部分的镇静剂、止痛药。伊薇对助理的要求其实相当严苛,基本上就是禁止一切会导致上瘾的东西,她的原话是“我需要意志力非常强的人做助理”。

    不过她对查尔斯和杰的要求放松了些,只是单纯的禁烟禁酒,因为她嗅觉很灵敏不喜欢闻到这些臭味。

    两人私下猜测她对他们放松是因为他们俩都是gay并且是一对,还感情稳定。

    “我已经丢了。”杰说。

    他的接受能力比查尔斯高些,不就是生吃蛋吗——那玩意应该是蛋吧,鬼知道,就当是好了。生吃蛋甚至算不上小众嗜好,日料店里生蛋都是拌米饭的,杰还蛮喜欢那种味道和口感,次次必点。

    可能是偏僻小岛上的另一古怪习俗。

    “这安全吗?”查尔斯也想通了,飞速进入了状态,“经过检测了吗?如果可以的话老板还是吃熟食比较好,这东西怎么烹饪?”

    “我没试过弄熟……”伊薇也被问得愣住了,“也许弄熟之后味道会更好。总之这一盘都交给你们了,就当我的礼物。那边还有两箱,你们搬走吧,照顾好它们。”

    “怎么照顾?”查尔斯问,“对温度和湿度有什么要求?”

    “放着,看着,别离开太远。”伊薇说,“这座岛就是它们的繁衍地,什么额外的工作都不用做。就是别让它们被吃掉,毕竟,岛上当然会有吃这东西的——对吧?”

    她似笑非笑地又看了两人一圈。她还是看的肚子,这次查尔斯和杰都注意到了,但没能理解她为什么这样。

    查尔斯清了清嗓子,说:“明白了,老板。”

    “出去吧。”伊薇垂下头。她忽然看起来非常疲倦,意兴阑珊。“确保伊芙琳的所有要求都得到满足,明白了吗?我指的是任何要求。不管合不合理,满足她。实在做不到的,告诉我,我会去办。”

    查尔斯和杰对视了一眼。杰递了个眼神过去,表示“你看,我就说吧,老板和妹妹感情超级好”。查尔斯没搭理,而是镇定地朝伊薇点了点头。

    “明白了,老板。”

    “我觉得这座岛有点无聊。”伊芙琳说。

    “怎么样才不无聊?”希克利问她。

    “不知道,我也没有想好,但总感觉应该和平时的生活不太一样才对。不然我们专门跑到远离生活的地方干什么呢?”伊芙琳又往地上踹了一脚,踢飞了什么小玩意,“但是我们到这座岛之后做的事情和平时没什么区别。哪怕现在也一样,散步的地方确实是从公园换成了森林……我们带的也不是野餐而是求生道具,可是,这一点点变化根本没什么意思嘛。”

    “我比较喜欢稳定的生活。”

    “哦,那你过去的生活肯定很不稳定。”

    “我也可以一直过着稳定的生活,清楚自己过的是什么样的生活,并且对自己本来的生活很满意啊。”希克利不服气地辩解道,“又不是故事里的角色,口里一套心里一套。”

    “你以为故事是什么呀,雅各!故事本来就是生活!我只是写出了生活里始终被忽视的那部分而已,并不是凭空制造出戏剧性,或者捏造出几个角色、在心里模拟和推理他们之间的碰撞。我写下的是本来就存在的东西。”

    希克利抖了一下。

    “不,没害怕,我不害怕。”他半开玩笑地说,“请继续说,我一点也不怕。”

    伊芙琳说:“其实我一直不理解为什么他们都说我写的是童话,是,我笔下的主角大部分是小孩子或者青少年;是,所有感情的发展止步于牵手,全文不会出现任何脏话;是,小动物会说话,植物有自我意志……那也不意味着我写的是童话呀。”

    “我觉得,其实对你的故事是不是能被归类在童话里,似乎是一直存在争议的。”希克利了解过情况,“你的故事更多被归类在青少年文学里。”

    “那还不如童话呢!”伊芙琳做了个鬼脸,“青少年文学最逊了。只有傻瓜才会去读那些东西。青少年的时候就该接受世界名著的熏陶,比如萨特、伍尔夫、加缪……”

    “我不知道。”希克利被逗笑了,“我想以他们来开启阅读生涯的话,恐怕没几个人能养成阅读的习惯。”

    “那是儿童时期就该做的事。先从格林童话开始,然后读欧亨利、契诃夫、茨威格、王尔德、海明威和毛姆这类书入门,紧接着到了青少年时期就可以考虑更严肃的作品。”伊芙琳说,“我们三姐妹都是按这个顺序读书的,在我们身上都很有效。”

    希克利实话实说:“我没从伊薇身上看出来。她虽然并不算愚蠢——”

    可也着实不太明智的样子。

    反正不像是经受这些经典大家的熏陶后长出来的。伊薇……其实颇有些野蛮生长的意思,希克利认为她身上的兽性是要远大于人性的。

    “那有什么办法呢?理性,智慧,意志,那都是一砖一瓦、一步一个脚印才能勉强修建出地基的东西,要摧毁它却只需要一天或者一件事。”伊芙琳说,“这是没有办法的。生活里教会你的东西,总是会比书里教会你的更深刻。”

    她仰起头,光芒照在她的脸上,却被脸颊边的发丝遮挡住了,留下一片很小但很深重的阴影。

    希克利情不自禁地说:“有时我觉得你……”

    森林里刮起风。

    伊芙琳转过头:“我什么?”

    希克利的视线被前方晃动的树影中所暴露出的一抹亮色吸引。他说:“我们可能真的碰到了你想要的那种不同寻常的东西。”

    伊芙琳立刻把头转了回去。

    他们站在小路上,好奇地窥视着枝叶掩映中的东西。叶片与树枝交叠,漏出一个个小小的孔洞,仿佛无数只小小的眼睛,也无声地、默然地窥视着他们。