第210页(1 / 2)

两人却没有直接叫马车回蒙塔古街。

    “夜间十点,受伤的人应该休息,但另一些人的夜生活才刚开始。”

    凯尔西的言下之意很明显,哈德森太太脚伤了,但打劫了妻子的哈德森还在酒吧里挥霍。

    歇洛克看向凯尔西,“所以,我有一个提议。趁此漫漫长夜,我们不如做些夜间运动。杰瑞,你觉得可行吗?”

    第88章

    当然可行。

    两人来都来了贝克街, 而哈德森抢都抢了妻子的薪水,今夜怎么让他拿着钱逍遥自在。

    哈德森自己撞上来,凯尔西不介意日行一善, 但歇洛克能稍稍修改一下用词吗?

    “汤姆,你不必如此委婉。”

    凯尔西直言, “夜间运动一词太宽泛了, 可以指代几公里夜跑,或者是夜黑风高杀人放火。想给哈德森套麻袋, 你直接说就好。”

    “什么?套麻袋?!上帝作证, 我是一位标准的绅士, 从来都推崇宽以待人。”

    歇洛克故作惊讶,不可置信地问:“亲爱的杰瑞,你怎么能如此暴力, 居然忘了圣经的教义吗?有人打你的右脸,应该连左脸也转过来由他打,又怎么能随便说套麻袋。”

    凯尔西无语:演, 你再演。倒要看看,今天你还能演出什么花样来。

    歇洛克继续他的表演, 深吸一口气, 仿佛下定了某种赴汤蹈火的决定。

    “不过,杰瑞你既然提议了, 我就不会反驳你的提议。因此哪怕违背教义,哪怕前方是万丈深渊,我也将义无反顾勇往直前。”

    凯尔西扯出假笑,并毫不掩饰是在假笑。“你确定不反驳我的提议吗?那我这里先建议你重修遣词造句。”

    只是去揍一顿哈德森, 不,是必须先确定哈德森到底有多混蛋。歇洛克是何必像是戏瘾犯了, 演得如此入木三分。

    “天呐!不可思议!你不认为我用词很精准。”

    歇洛克丝毫不觉表述有误,“夜半三更,组队围殴,低调一些不对吗?夜间运动比套麻袋,听上去和平多了。推崇和平不好吗?”

    “好,你用词斯文很好。”

    凯尔西却戳破歇洛克浮夸的演出,“那你怎么解释后面一段?有必要说的像是我们触犯了十恶不赦的禁忌,然后奋不顾身地一起奔赴地狱吗?”

    当下,歇洛克没有立即作答。

    他侧头凝视凯尔西几秒,片刻,缓缓问到,“班纳特先生,你真的认为,我说错了?”

    错?

    不,并没有错。

    企图报复或暴力惩戒哈德森,某种程度是违背教义。两人正要明知故犯,可不就有踏入地狱边缘的倾向。

    凯尔西却听出了弦外之音。或许在往前几步,他们不仅仅违背了这一种教义。