出来,这样我们才可以帮你脱身。现在你我都知道这鞋子什么的不过是掩护。

    这是你用的一个暗号,就是说哈里森·伯尔克想让你和他联系。这正如你告

    诉我想跟你联系时对女仆编的口信一样。”

    她依然惊讶不堪,面色苍白。她麻木地点点头。

    “好啦,”梅森说,“现在跟我说说发生的事情。哈里森·伯尔克给你

    了那个口信。他要你和他联系。然后你告诉他将在某个地方和他见面,并穿

    上衣服出门了。是这样吧?”

    “不,”她说,“他来到我家。”

    “他做了什么?”

    “这是真的,”她继续说着,“我告诉他别来,可他还是来了。他想和

    我谈谈,我说我不想谈,我不能见他。可他还是来了我家。你已跟他说了乔

    治是《轶闻纵览》的老板。开始他不愿相信。最后他信了。然后他就想和乔

    治谈谈。他以为他可以对乔治解释清楚。为了阻止《轶闻纵览》的攻击,他

    情愿做任何事情。”

    “你不知道他要来?”他问。

    “不。”

    出现片刻的沉默。

    然后她说:“你是怎么知道的?”

    “知道什么?”

    “他用鞋子作口实的事。”

    “哦,他告诉我的。”梅森说。

    “后来女管家就跟你说了电话留言的事儿?”她问,“我不知道她是否

    告诉警察了。”

    梅森摇摇头,脸上挂着笑。

    “没有,”他说,“她没有告诉警察,也没有告诉我。这只是我为了要

    你对我道出真情而使用的小把戏罢了。我知道昨晚什么时候你肯定见哈里

    森·伯尔克了,我也知道他那种人是会想法跟你联系的。当他有忧愁时,他

    就要某个人和他分忧。所以我料定他肯定会给女仆留那句话的。”

    她看上去是一副受到伤害的样子。

    “你认为这样对待我挺好吗?”她问,“你认为这样对我公平吗?”

    他咧嘴笑了。

    “你是一个多么可爱的天使啊,竟能坐在这儿对一个男人谈什么公平。”

    她撅嘴板脸:“我不喜欢这样。”她说。

    “我没有想过你会,”他对她说,“在事情没有了结前还会有好多你不

    喜欢的呢。这么说哈里森·伯尔克去了你家,是吗?”

    “是的。”她说,声音软弱无力。