“别管她,”梅森说,“她就要走了。”

    “啊,不,我不走。”爱娃·贝尔特说。

    “不行,你必须走,”梅森命令道,“你现在就走。我口述那些文件时

    得有你在场,为的是得到我需要的情况。你回去放遗嘱。然后今天下午去我

    办公室为那所有的文件签字。哦,还有,还要保密,别对他人说出你的意图。

    报纸记者会向你提问的。他们会时时处处跟着你。你要施展你的全部女性魅

    力,让人看到这突如其来的不幸给你带来了巨大的打击和创伤。你要叫人看

    到你难以发表任何连贯的谈话,尽可能向人展示你的悲伤。每次他们用照相

    机挡住你的去路时,你就把大腿露多一点儿,然后泪眼模糊。你懂我的意思

    吗?”

    “你真下流。”她冷冷地说。

    “我重实效,”他说,“你把一堆乱七八糟的东西塞给我,而你知道这

    不行,你这样做究竟有什么用呢?”

    她戴上帽子,穿上外套,堆起一副尊严,大步向门口走去。

    “我这样做说明我真的喜欢你,”她对他说,“你得好好干,干得漂亮

    些。”

    他默默地为她开门,躬身送她出去,然后“砰”地一下把门关上。

    他走到德拉·斯特里特跟前,问:“什么事,德拉?”

    她手伸向衣服前襟,抽出一个信封。

    “有个信差送来的这个。”

    “里边是什么?”他问。

    “钱。”

    他打开信封,里面有几张100 美元的旅行支票。两本书,每一本书里夹

    有1000 美元。所有的支票都签有“哈里森·伯尔克”的名字,受款人签名处

    留着空白。

    支票上夹着一纸附言,是用铅笔草草写的。

    梅森展开附言条,见上面写着:“我想我最好避开一段时间。拜托你努

    把力让我不受牵连。无论如何,不要把我扯进去。”附言的签名是两个字母

    “H.B.”。

    梅森把书递给德拉·斯特里特。

    “事情有了转机。不过兑换现金时要多加小心。”

    她点点头。

    “告诉我,出了什么事?她又把你扯到什么事里去了?”

    “她没把我扯到什么事里去,倒是带来几笔好价钱。事情办完后,她还

    要给我们钱的。”

    “可她还是把你扯进麻烦里去了。”德拉坚持道,“是她把你扯进那件