丝·布里斯托尔寓所的号码。我已经追查了从那个乡间别墅打给拉蒙特公司

    经理办公室的电话。拉蒙特只是给总机的接线员打了电话,告诉她在整整7

    分钟之后给他打回去,他一接电话就把电话挂上,不要拿着电话,听他说出

    的话。”

    贝顿法官说:“还有别的证人吗?”

    “我们没有,法官大人,”汉米尔顿·伯格厉声说,“这就是检方的案

    件。无论在上级法院可能发生什么事,我们都仍然希望指出,已经有足够的

    证据使这位被告接受审讯了。”

    “辩方有什么证据吗?”贝顿法官问。

    梅森站起来:“我们有一些证据,法官大人。除非地方检察机关想做出

    规定。我们要花一点儿时间才能把它拿出来。无论如何,这是一件要记录在

    案的事情,而记录是可以由法庭或检方加以证实的。”

    保罗·德雷克向德拉·斯特里特耳语了几问,离开了审判室。

    “这个证据是什么?”贝顿法官问。

    “让我们假设,”梅森说,“被告讲的是真话。洛林·拉蒙特发现他自

    己被困在那个乡间别墅孤立无援。他穿着湿衣服,他的裤子刮破了,他的求

    爱遭到了严厉拒绝。他很愤怒,他的身上湿乎乎的,他受挫了,他被人智胜

    了。他的汽车被——嗯,‘借’去了。我们只需使我们自己设身处地于他的

    地位,来搞清他会怎么做。”

    “请等一下,法官大人,”汉米尔顿·伯格插了话。“我们现在反对任

    何争辩。如果辩方有任何证据的话,就让他们把它摆出来吧。在证据摆出之

    后,被告的律师可以随意使用他的辩才——那时我们将有机会来做出我们对

    于那些事实的解释。”

    贝顿法官点点头。“我认为作为一个程序,检察官是正确的,梅森先生。

    我认为这样的争辩应该在你拿出你的证据之后。无论如何,本庭要说,本庭

    届时将欢迎这样的争辩。”

    “我不过是想显示出那一背景,法官大人。”梅森说。

    “我认为本庭了解那一背景。你的证据是什么?”

    “就是这个。”梅森说,“我原来认为洛林·拉蒙特会给某个人打电话,

    让那个人给他带衣服和一辆车来,当长途电话记录显示出他没有这样做时,