临走的前一天晚上,老戴蒙德斯让家养小精灵把佐伊领进了他的书房,佐伊看到父亲严肃的神情,意识到一定有什么特别的事。果然,在小精灵退下后,老戴蒙德斯挥动魔杖向门外施了几道隔音咒,然后才伸出手示意佐伊过去。
“我们在家里也要这样小心吗,爸爸?”佐伊笑着小跑过去,坐在父亲膝头,“你要说什么怕人偷听的坏话吗?”
老戴蒙德斯双臂环住女儿,“我平时是怎么跟你说的?谨慎与……”
“谨慎与周全用在哪里都不会嫌多——”佐伊学着老戴蒙德斯的语气压低声音。
埃德蒙宠溺地望着古灵精怪的佐伊,过了好一会儿,他舔了一下嘴唇,似乎在思考如何开口。“听着,佐伊,爸爸需要你回到伦敦去完成一件事。”他停下来,佐伊点点头看着心事重重的父亲,等待他说下去。
埃德蒙伸出手从桌面上拿起一封蜡封的信件。那封信看起来年代久远,信封已经泛黄,还被印上了些墨渍。佐伊看清信封上漂亮的花体字:“翻倒巷13B号,博金先生亲启,阿尔伯特·戴蒙德斯敬上”佐伊不认识这个地址,但认出了祖父的名字。
“我要你回到伦敦后,将这封信送至上面的这个地址。”埃德蒙认真盯住佐伊的眼睛,将信件递到佐伊手上。
“就这些?”佐伊把信接下来,似乎不太相信这样一封信会使父亲如此踌躇小心,但她并没多问,如果可以告诉自己,父亲会向她解释的,可往往这些上了点儿年代的东西,多多少少都带着点秘密。
“别做停留,送到了就马上离开。”老戴蒙德斯继续下去,“我不能用猫头鹰,那样不安全。”将这件事交给佐伊似乎让他很矛盾,他又沉默了一刻,“除了这封信,你还需要一同带去另一件东西。”说着,埃德蒙将佐伊从膝上放下来,起身走到镶嵌成书架的那面墙。佐伊只听到几声抽屉的拉动,父亲转身走回来时,手里多了一只破旧的木盒。
埃德蒙在佐伊面前蹲下身,“把这个小东西,也顺便捎过去。”他的语气像是装出来的轻松,因为他眼神中闪动着警惕。佐伊挑了挑眉,不说话。
佐伊正要接过盒子,老戴蒙德斯却还不放心似地又将手往回缩了缩,“佐伊,我要求你,无论如何,不要将盒子假手于别人。”见佐伊认真地点头,父亲才将木盒递到了她手中。
这盒子比佐伊想象中要轻,上面挂着一只没了光泽的旧银锁。一只看起来再普通不过的锁。
佐伊从小银锁上移开了视线,向父亲狡黠地笑了,“可是父亲,这把锁不仅奈何不了我,更奈何不了任何有能力的巫师,为何还要多此一举上这把锁呢?”
老戴蒙德斯神情复杂地笑了,那笑容里面似乎藏了很多东西,他缓缓吐出一口气,认真盯住佐伊的黑眼睛,“佐伊,有时候,上一把锁并不是真的为了锁住什么,而是一种宣告,一个警示,”他慈爱地用拇指蹭了蹭佐伊的脸颊,“告诉意图打开它的人,你不该这么做。”