这是格林德沃不愿醒来的梦,何尝不是他的。
目光掠过桌上摊开的诗,邓布利多不由默念出来。
【etconfess thatto musttain,
让我承认我们俩一定要分离,
lthough our undivided loves are one:
尽管我们那分不开的爱是一体:
shall those blots thatithremain
这样,许多留在我身上的瑕疵,
ithout thy helmeborne alone. 将不用你分担,由我独自承起。
our to loves therebut one resect,
你我的相爱全出于一片至诚,
hoult;bgt;<a href= target=_blank><a href=" target="_blank"> 文字首发无弹窗lt;/bgt;ves a searable site,
尽管不同的生活把我们隔开,
hich thoughalter not love\'s sole effect,
这纵然改变不了爱情的真纯,
et dothsteal seet hours from love\'s delight.
却偷掉许多密约佳期的欢快。
may not evermore acknoledge thee,
我再也不会高声认你做知己,
estbeailed guilt shouldthee shame,