第十四章 眾生之苦(2 / 2)

伊斯特里亚 王崊清 2597 字 8个月前

    “她的墓吗?那就不得而知了……”挝西史达摇摇头。

    “保重……”伊奥斯退下。

    “你也是,孩子……保重。”

    于是,伊南娜的儿子——伊奥斯·卡夫索,告别了她母亲的老朋友,走出神庙,继续向北前进。

    行至岔路,此刻摆在他面前的是东西两条路:向西,将会更接近母亲那首神秘诗作的答案,也许第二把钥匙的线索就藏在挝西史达所说的,那些西方学者手中的古书——《妥拉》之中;向东,则是一条回木尕拉去的漫漫长路,那个可怜的灵魂——阿弥蒂斯所在的方向。

    毫无犹豫,伊奥斯选择了后者,他踏上了前往东方卡曼尼亚城的道路。

    即使在他心底里的某处,十分的清楚一件事,那就是他所看到的关于阿弥蒂斯未来的记忆,不管怎样都终会发生——他终究无法拯救她,但此时此刻,如果他继续选择向西,朝着远离她的方向行进,那么他的良心将会无法原谅他自己。他心想:破解母亲的遗愿在现在已不再是当务之急,就连自己的老师龙树,用了一生的时间,也才发现了第一把钥匙,他自己又何必这样着急呢……

    行至傍晚,他在驛道旁坐下休息,在月光中,他在心底默默向父亲与母亲道歉。

    “请原谅我,我现在必须回去救她……请原谅我……爸爸、妈妈……”

    “你想要拯救一个人,还是拯救这世上所有的生命?”

    突然,一个声音回响在他脑海里,这是老师那嘎呵朱訥在生前曾问过伊奥斯的一个问题,当时他们有过一段交流:

    “我不知道,老师……难道破解了整个阿凯西的黑域,就能够拯救所有的生命吗?”

    “是的!”龙树斩钉截铁地答道,“伊奥斯,你是否知道毘湿奴最大的愿望,并不是去知悉关于这个世界一切的答案……他最终的目的并不在于此。”

    “那他的目的是什么呢?”

    “毘湿奴之所以致力于要破解阿凯西内的黑域,找寻终极的真理,为的是在知道了关于一切答案以后,找到战胜这世界的方法。”

    “战胜这世界的方法……”

    “是的,也就是——战胜生、老、病、死这四苦,以及拯救所有眾生方法……

    “伊奥斯,如我们初见时我所说的,当你来到这里学习阅览阿凯西,最初目的只是为了拯救你死去的母亲……然而,当你在阅览了无数世界里眾生的苦难以后,我相信那时你会意识到,什么才是真正重要的事情。我相信你到那时,你也会同我们一样,把这件事当作为你生命中最重要的事情,为此不断地前行……”

    龙树的教诲縈绕耳边,这些话,他本从未理解过,但此刻,他渐渐清晰明瞭了。因为,他看到了阿弥蒂斯那悲惨的未来,他看到了无数生命挣扎在苦海之中的过去……他终于明瞭了……

    “如果我回去救下她一个人,又有什么用呢……”他心想。

    伊奥斯默默的低下头,眼泪再一次从眼眶溢出。

    “眾生仍在无边的苦中,而拯救所有一切的方法……也许就在藏在那向西的路上,就藏在……那剩下的六个伊斯特里亚之中……”

    伊奥斯自言自语道:“阿弥蒂斯……终有一天,我会去拯救你……彻底地拯救你!请等我!因为那时,我要连同你,和这世上的所有人,一同拯救!”

    在冥冥中,他终于感觉到:母亲所希望他走的路,就是老师那嘎呵朱訥尊者所说的那条路——二者殊途同归。

    于是他再一次折返,向着西北的方向坚定地走去。

    注解区:

    帕塔利斯:即雷吉奥·帕塔利斯(regiopatalis)是拉丁语,意为“帕塔拉地区”,即帕塔拉古城周围,位于印度河下游

    卡曼尼亚:carmania,即今天的伊朗克尔曼省

    格德罗西亚:gedrosia,是印度洋西北沿岸的乾旱、多山地区

    莫克兰:makran,也称弥兰或木克郎是伊朗和巴基斯坦的频阿拉伯海俾路支省南面的半沙漠地带

    锡拉夫港:也译尸罗夫,旧称撒那威(波斯语罗马化:shilav),古波斯港口城市,今位于伊朗布希尔省

    帕萨尔加德:pasargadae,古希腊语:Πασαpγ?δαi,古波斯语pāθra-gadā),位于今日伊朗城市设拉子西北约90千米(56英里)的地方,为波斯阿契美尼德帝国居鲁士大帝在位时的首都

    阿里斯托布鲁斯:aristobulus,阿里斯托布鲁斯(前375年-前301年)是希腊的歷史家,继业者时代时定居于卡山德里亚(cassandreia),他可能是福基斯人,他早年跟着亚歷山大大帝参与东征行动,担任建筑师和军事工程师的职位,当亚歷山大从印度归来途中路过帕萨尔加德,发现波斯居鲁士大帝的陵墓遭到破坏,亚歷山大命阿里斯托布鲁斯把陵墓恢復原状

    挝西史达:与阿胡拉·马兹达的从神之一,阿莎·挝西史达(ashavahishta,即“真理”)同名,代表了阿胡拉·马兹达的至诚和圣洁,与代表谎言的恶魔德鲁杰(druj)相对立,在《伽萨》中阿沙·瓦希什塔与圣火关係密切,后被奉为火神

    《阿维斯陀》:avesta,意思是“知识”,也叫“波斯古经”,亚歷山大大帝征服波斯后,认为信仰琐罗亚斯德的波斯人太勇于作战,故烧毁琐罗亚斯德教所有经典,所倖存下来的《阿维斯陀》仅有一卷

    查拉图斯特拉:zarathustra(阿维斯陀语:zaraθu?tra,意为“拥有骆驼者”),古波斯先知,祆教创始人,即琐罗亚斯德

    密特拉:原始印度-伊朗语主格形式为*mitras,现代波斯语为?????,是一个古老的印度-伊朗神祇。这一神祇原是雅利安人万神殿里共有的崇拜物件,在伊朗-雅利安人和印度-雅利安人分化之后,开始向着不同特徵发展

    圣人:aryan,也称雅利安人,阿唎耶一词源于天城体梵文:????(ārya),意为“光荣的,可敬的、高尚的”

    阿里曼:安格拉·麦纽(ahriman、angramainyu):琐罗亚斯德教的恶神,与阿胡拉·马兹达互相对抗,是一切邪魔的成就者

    《妥拉》:torah/希伯来文:????,:意思是“教导、训诲”,基督徒常常称其为律法书,一套共5卷,通称摩西五经