你不想有什么支票经过你的银行帐户,万一我做的事情或者关于我代表谁这

    类问题被曝光,不致牵连你。”

    伯尔克把椅子向后一退,以政治家的姿态试探性的做出伸手的动作。佩

    里·梅森没看这只手,或者,他懒得理它,大步走向门口。

    “半个小时。”当他走到门槛处时,强调了一遍,然后从后面猛地把门

    拉上。

    当他伸手抓车门把手时,一个男子拍了拍他的肩膀。

    梅森转过身来。

    “我想做个采访,梅森先生。”他说。

    “采访?”梅森说,“你到底是谁?”

    “我叫克兰多,”那人说,“《轶闻纵览》的记者。我们对名流们的行

    踪感兴趣,梅森先生。我想就你和哈里森·伯尔克的谈话内容做一采访。”

    佩里·梅森缓慢而谨慎地从车门把手上抽回手,转动脚根,打量眼前这

    个人。

    “这么说,”他说,“你们这帮人准备用这种战术,是吧?”

    克兰多继续以其厚颜无耻的目光盯着梅森。

    “别逞强嘛,”他说,“因为这不会对你有什么好处。”

    “它会的。”佩里·梅森说。他测好距离,猛然一记左直拳打在那张正

    咧着笑的嘴上。

    克兰多的头猛向后仰,他摇晃两步,然后像个饭袋一样倒下。

    过往的行人停步看着,很快聚成一群。

    梅森对他们视而不见,转身打开车门,钻进去,把门“砰”

    地关上,脚踩油门,车子很快汇入车流中。

    在附近的一个杂货店里,他给哈里森·伯尔克的办公室打电话。

    当伯尔克接过电话时,他说:“我是梅森。伯尔克,不要出门,最好找

    个人做保镖。我们说的那家报纸已经有几个壮汉在附近转悠,时刻准备闯入

    你的事情里不择手段进行最大的破坏。当你把给我的钱弄齐后,派信使送到

    我办公室来。找个你可以信赖的人,不要告诉他包里是什么东西,放在信封

    里封好,叠成像信纸那样。”

    哈里森·伯尔克正准备说什么。

    佩里·梅森凶狠地把听筒摔到挂钩上,大步走出电话间,回到车里。

    7

    一场大风正从东南方呼呼地刮来。夜空里,铅色的云团慢慢压过,大滴

    大滴的雨点开始在地上砸出一个个水洼。