你不想有什么支票经过你的银行帐户,万一我做的事情或者关于我代表谁这
类问题被曝光,不致牵连你。”
伯尔克把椅子向后一退,以政治家的姿态试探性的做出伸手的动作。佩
里·梅森没看这只手,或者,他懒得理它,大步走向门口。
“半个小时。”当他走到门槛处时,强调了一遍,然后从后面猛地把门
拉上。
当他伸手抓车门把手时,一个男子拍了拍他的肩膀。
梅森转过身来。
“我想做个采访,梅森先生。”他说。
“采访?”梅森说,“你到底是谁?”
“我叫克兰多,”那人说,“《轶闻纵览》的记者。我们对名流们的行
踪感兴趣,梅森先生。我想就你和哈里森·伯尔克的谈话内容做一采访。”
佩里·梅森缓慢而谨慎地从车门把手上抽回手,转动脚根,打量眼前这
个人。
“这么说,”他说,“你们这帮人准备用这种战术,是吧?”
克兰多继续以其厚颜无耻的目光盯着梅森。
“别逞强嘛,”他说,“因为这不会对你有什么好处。”
“它会的。”佩里·梅森说。他测好距离,猛然一记左直拳打在那张正
咧着笑的嘴上。
克兰多的头猛向后仰,他摇晃两步,然后像个饭袋一样倒下。
过往的行人停步看着,很快聚成一群。
梅森对他们视而不见,转身打开车门,钻进去,把门“砰”
地关上,脚踩油门,车子很快汇入车流中。
在附近的一个杂货店里,他给哈里森·伯尔克的办公室打电话。
当伯尔克接过电话时,他说:“我是梅森。伯尔克,不要出门,最好找
个人做保镖。我们说的那家报纸已经有几个壮汉在附近转悠,时刻准备闯入
你的事情里不择手段进行最大的破坏。当你把给我的钱弄齐后,派信使送到
我办公室来。找个你可以信赖的人,不要告诉他包里是什么东西,放在信封
里封好,叠成像信纸那样。”
哈里森·伯尔克正准备说什么。
佩里·梅森凶狠地把听筒摔到挂钩上,大步走出电话间,回到车里。
7
一场大风正从东南方呼呼地刮来。夜空里,铅色的云团慢慢压过,大滴
大滴的雨点开始在地上砸出一个个水洼。