“别再哭哭啼啼啦,”他说,“现在这可一点儿没用。我们已身陷困境,
你最好告诉我你都说了什么。”
她边哭边说:“我只是告.告.告诉他们说我听见你的声.声.声音。”
“你说是我的声音吗?还是说某个人说话的声音像我?”
“我告.告.告诉了他们全部事情。说就是你的声音。”
他语调强硬:“你再清楚不过那不是我的声音。”
“我本不打算告诉他们,”她哀嚎道,“但事实就是这样。那是你的声
音。”
“好吧。我们就这么认为吧。”梅森说。
德拉·特里斯特开始想说什么,但当他转脸看她时,她便又咽下话头。
房间里一阵寂静,街上不时传来隐约的嘈杂声,再就是那个女人的啜泣
声。
过了一两分钟,门开了,保罗·德雷克走了进来。
“嗨,各位好,”他热情地招呼道,“我挺快的,是吧?我正碰上好运
气。没有一个人似乎对我在哪儿、干什么有一丝兴趣。”
“你看见有人在饭店前面溜达吗?”梅森问,“我不敢肯定他们没有跟
踪德拉。”
“我没注意到有人。”
梅森对着那个两腿交叉坐在床上的女人挥了下手。
“这位是爱娃·贝尔特。”他说。
德雷克看看她的腿,咧嘴一笑。
“是的,”他说,“我看过报纸上的照片,可以认得出来。”
爱娃·贝尔特从眼睛上拿下手帕,抬头注视德雷克,脸上露出奉承的笑
容。
德拉·特里斯特按捺不住:“甚至你的眼泪也不真实!”
爱娃·贝尔特转过头看看她,蓝眼睛变得冷酷无情。
佩里·梅森立刻转向德拉:“听着,德拉,”他说,“我在处理这件事。”
说完他目光移到保罗·德雷克身上,“你带笔记本和铅笔了吗,保罗?”
德雷克点点头。
梅森接过笔记本和铅笔,又转给德拉。
“你动动桌子,把说的话记下来,好吗,德拉?”他问。
“我可以试试。”她说,她像嗓子被堵着一样。
“好极了。注意听清她说的话。”他大拇指对着爱娃·贝尔特的方向。
爱娃·贝尔特看看这个,又看看那个。“这是干什么?”她问,“你要
干什么?”