“别再哭哭啼啼啦,”他说,“现在这可一点儿没用。我们已身陷困境,

    你最好告诉我你都说了什么。”

    她边哭边说:“我只是告.告.告诉他们说我听见你的声.声.声音。”

    “你说是我的声音吗?还是说某个人说话的声音像我?”

    “我告.告.告诉了他们全部事情。说就是你的声音。”

    他语调强硬:“你再清楚不过那不是我的声音。”

    “我本不打算告诉他们,”她哀嚎道,“但事实就是这样。那是你的声

    音。”

    “好吧。我们就这么认为吧。”梅森说。

    德拉·特里斯特开始想说什么,但当他转脸看她时,她便又咽下话头。

    房间里一阵寂静,街上不时传来隐约的嘈杂声,再就是那个女人的啜泣

    声。

    过了一两分钟,门开了,保罗·德雷克走了进来。

    “嗨,各位好,”他热情地招呼道,“我挺快的,是吧?我正碰上好运

    气。没有一个人似乎对我在哪儿、干什么有一丝兴趣。”

    “你看见有人在饭店前面溜达吗?”梅森问,“我不敢肯定他们没有跟

    踪德拉。”

    “我没注意到有人。”

    梅森对着那个两腿交叉坐在床上的女人挥了下手。

    “这位是爱娃·贝尔特。”他说。

    德雷克看看她的腿,咧嘴一笑。

    “是的,”他说,“我看过报纸上的照片,可以认得出来。”

    爱娃·贝尔特从眼睛上拿下手帕,抬头注视德雷克,脸上露出奉承的笑

    容。

    德拉·特里斯特按捺不住:“甚至你的眼泪也不真实!”

    爱娃·贝尔特转过头看看她,蓝眼睛变得冷酷无情。

    佩里·梅森立刻转向德拉:“听着,德拉,”他说,“我在处理这件事。”

    说完他目光移到保罗·德雷克身上,“你带笔记本和铅笔了吗,保罗?”

    德雷克点点头。

    梅森接过笔记本和铅笔,又转给德拉。

    “你动动桌子,把说的话记下来,好吗,德拉?”他问。

    “我可以试试。”她说,她像嗓子被堵着一样。

    “好极了。注意听清她说的话。”他大拇指对着爱娃·贝尔特的方向。

    爱娃·贝尔特看看这个,又看看那个。“这是干什么?”她问,“你要

    干什么?”