他的议事室时她问道。
“比我预期的要好。”梅森说,“那些证人现在在他们的身份认定上十
分混乱,到了我们让他们走上正式的法庭,来到陪审团面前的时候,他们会
对同样的东西,做出不同的证词的。”
“但那是否意味着我要被关押到那时候吗?”她忧虑地问。
“我恐怕是这样。”梅森说,“律师们很少指望一个被告在预审会上被
释放的。”
“我原来没有意味到这会是一场什么样的恶梦,”她说,“被关在监狱
里,而且..真可怕极了。”
“没有一个人在事情发生以前会意识到以后的结果。”梅森告诉她,“我
很遗憾,阿伦,但此刻我不想去尝试别的方法。如果我现在设法使你获释的
话,结果可能会给你的案子带来的害处远远多于好处。我必须让你上证人席,
你必须去使法官相信,你说的是实话。法律规定了他的位置,但并不由他来
对证据中的冲突做出判决,只要有证据表明将被告和罪行联在了一起,他就
把被告移交给上级法庭,让陪审团来决定——我认为我们可以使你得到一次
迅速的审讯,而..”
“以后怎么着?”她打断了他。
“当场宣布无罪,”梅森说,“如果你完全按我说的做的话。”
“我会的。”她保证说。
梅森拍拍她的肩膀。“好吧,鼓起劲儿来。”梅森对她说。
她犹豫着:“贾维斯·拉蒙特真的说我是个说谎的人,一个女冒险家,
他要用一把细齿梳子细细地梳理一下我的过去吗?”“那是真的,”梅森说,
“而且那是一件对你有利的很好的事。我要鼓动新闻界来尽可能地利用这件
事。那对于你来说是极好的宣传。一个一文不名的年轻女子在为她的自由与
名誉而战,与之斗争的,是一位试图诋毁无辜女子以维持他那荒淫放荡的儿
子的名誉的残酷的大亨,这样一幅图画和这么一个背景,会引起公众的同情
和陪审团的同情。你现在必须走了。要坚强。”梅森注视着阿伦·费里斯被
领出审判室后向房间后部走去,保罗·德雷克和德拉·斯特里特正在那儿与
麦吉·埃尔伍德聊天。“看上去情况如何?”麦吉·埃尔伍德问。
“和我预期的差不多,也许好一点点。”梅森说,“这个杰罗姆·亨利
由于被耍弄十分愤怒,他脱口承认了一些事,那是我们以后可以利用的。”