我要坐下来吃,一个姑娘从我这儿跑了。你等我吃完,我就给你开张支票。

    如果你饿的话,你可以吃那盘火腿和鸡蛋。如果你不饿,你可以把它们倒

    掉。’”

    “好吧,”金曼说,“我们就顺着你的思路走吧,律师。然后发生了什

    么事?”

    “然后你吃了火腿和鸡蛋,然后你们争吵起来。”

    “我得到还是没得到一张支票?”

    “你得到了。”梅森说。

    “500 元的吗?”

    “500 元的。”

    “然后我和他争吵起来了?”

    “那是我正在调查的那部分。”

    “去吧,你他妈的想怎么调查就怎么调查吧,”金曼说,“供你参考,

    梅森先生,我没到那个乡间别墅去。我没给他打电话。我只是从他那儿得到

    了那一张支票,而且那是上午的事。你会发现我在两点钟以前把它兑现成现

    金的。那是5 日的事。我并不逼着我的顾客要账,在我想赌扑克的时候,我

    不必为了一笔小赌注而到处乱跑搞钱的。现在,你有你的说法。在你开始把

    它公开之前,你最好搞清楚事实来支持你的说法。”

    “不要告诉我怎样办案。”梅森说。接着他平静地加了几句:“现在,

    你一直在告诉我一些事情。我要告诉你一件事。我正在调查这个案子。我根

    本不想去尝试逼迫任何人。我不想侵犯任何人的私生活。我想知道发生的事

    情,没有别的。你说你从7 点钟直到将近午夜都在参加一场扑克赌赛。把和

    你一起赌牌的人的名字告诉我,我会核查一下,那会是一种不声不响的核查。

    如果结果和你说的相符,就没别的了。如果不相符的话,我就还要做一些核

    查。”

    “我已经告诉你了,他们这些人不想被牵扯到这件事之中。”

    “那是可能的。”梅森说,“但是有某些事实使我认为,你可能在电话

    中和洛林·拉蒙特谈过话。”

    “什么事实?”

    “让我来问你这件事,”梅森说,“他怎么称呼你?他是称呼你的教名

    还是你的姓名缩写?”

    “称呼我的教名,他叫我奥瓦尔。”

    “他从没叫过你O.K.吗?”